“堂•吉诃德在世界”展参展人数逾万人 塞院专稿
纪念享誉全球的塞翁名著的“堂•吉诃德在世界”展会于今年4月在位于马德里C/Alcala,49的塞万提斯学院总部开幕,并向公众免费开放,目前参展人数已逾12,000人。鉴于公众反响热烈,原定的9月1日闭幕日已延期至10月4日。
会上展出的56种语言译本、185个版本的塞翁名著来自全世界60多座塞院的图书馆。此外,展会陈列了原著的儿童版、青少版改编以及盲文版译作。来展嘉宾还可聆听用28种语言朗读的同一片段节选,或观看由Javier Rioyo执导的长片《吉诃德骑马游影院》。同时,会上还展示了20多幅电影海报。这些电影的摄制时期与发行国家不尽相同,但均由原著改编。
展会纪念了《堂•吉诃德》全球性的广泛传播,而这无疑得益于译者的心血。今年是《堂•吉诃德》第二卷出版的400周年。400年来,该书一直是诸多国家和地区出版量最多的作品之一,成为了西班牙文学的代名词。
译成140多种语言
自1612年至今,《堂•吉诃德》被全部或部分译成140多种语言。如今这一数字还在增加,未来将会有朝鲜语和瓜拉尼语等语言的译作。
《堂•吉诃德》问世几年内就受到全球各文化界的青睐,其被译成的语言数量居世界第二,仅次于《圣经》。《堂•吉诃德》的魅力使得法国顶级插画家古斯塔夫•多雷为原著倾力配图,也不断吸引着无数的绘画大师以吉诃德与桑丘的冒险之旅为题材进行艺术创作。
可阅、可闻、亦可触
参展来宾不但可以阅读原著,还能聆听《堂•吉诃德》近30种语言译本的片段朗诵。塞院节选原著第二卷第16章的片段“诗歌之定义”,请各地图书馆的读者朗读,并制成视频于展会播放。
此外,展会还部分展出了《堂•吉诃德》盲文版。据悉,该版共17卷、120页,由西班牙盲人组织于2004年发行。
相关数据:
展出版本数量:185版,共分224卷。
展出译本种类:56种,另有盲文版。
首译本:1612年Thomas Shelton译著的英文版《堂•吉诃德》。
随后,César Oudin于1614年完成法文版译著。意大利文版和德文版分别于1622年和1648年问世。
已部分或全部翻译的语言种类:140种以上。
节选片段的朗诵语言种类:共28种,分别为西班牙语(西班牙及墨西哥)、汉语、俄语、拉丁语、葡萄牙语(葡萄牙及巴西)、德语、英语、意大利语、法语、阿拉伯语、荷兰语、日语、印地语、希腊语、匈牙利语、保加利亚语、瑞典语、罗马尼亚语、加泰罗尼亚语和巴斯克语等。
首部原著改编电影:由Ferdinand Zecca与Lucien Nonguet于1903年执导的6分钟默片。
西班牙的首部原著改编电影:由Narciso Cuyás于1907年执导。