万事如意 幸福安康 马来西亚社团喜庆中国新年
2月2日中午,法国马来西亚社团(Malaysian Association in France:MAF)在巴黎华人区美丽城的幸福楼喜庆中国新年。马来西亚驻法使馆顾问Farisha Salman女士、巴黎6区区长勒考克(Jean-Pierre Lecoq)、法国前部长斯蒂安(Olivier Stirn)、特邀嘉宾法国翻译家格雷利耶(Frédéric Grellier),以及法国前总统萨科齐亚裔事务顾问何福基等出席了当日的庆祝活动。
马来西亚民族文化多元,人们和平共处,分享各自不同的文化与传统。当日的新年午餐宴除了马来西亚的朋友,还汇集了来自新加坡、越南、中国、柬埔寨、老挝以及香港等国家地区的华人和法国友人欢聚一堂。
大图:MAF主席叶俊聪(前排左三)与部分成员合影;右上图:马来西亚驻法使馆顾问Farisha Salman女士;右下图:法国前部长斯蒂安(左二)、MAF副主席Phebe Perrin女士(右二)、阿曼航空法国总裁若利伟女士(Rocio Jolivet)女士(右一)与当日抽到机票大奖的幸运嘉宾合影。(摄影:林莲怡/看中国)
“捞生”(Yee Sang)是马来西亚新年必不可少的特色环节。热闹喜庆的音乐响起,人们围聚在桌子四周,一起用筷子把七彩蔬果丝和鱼生配上酸甜的酸梅酱汁拌匀,然后高声说着吉利话,把大圆盘中的各种美味高高捞起,预示着来年步步高升,好运高照!
法国马来西亚社团主席叶俊聪先生在开幕致辞中对马来西亚社团成员每年成功举办新年庆祝活动的工作表示骄傲。到场嘉宾还在叶先生的提议下以马来西亚的方式高呼了新年贺词。叶先生说:“我祝福这里的亲朋乡亲好友,祝大家今年万事如意,幸福安康!”
马来西亚驻法使馆顾问Farisha Salman女士在致辞中向所有马来西亚的华人送上新年的祝福。她说:“中国新年让我们想起马来西亚文化多元的独特之处,就像‘捞生’一样,马来西亚汇集了诸多元素,是语言、文化和信仰的融汇之地……我了解到在中国文化中,猪是财富的象征,希望猪年带给我们大家大笔的财富,并且幸福健康。恭喜发财!新年快乐!”
法国英法翻译家格雷利耶翻译的马来西亚作家Shih-Li Kow撰写的英文小说《我们的荒谬总和》(La Somme de nos folies)不仅是第一部翻译成法语的马来西亚小说,而且获得2018年第一外国小说奖项(Prix du Premier roman étranger 2018)。格雷利耶说:“我从未想过因为爱上这部小说,开启了我难以置信的旅程,而且成为我文学翻译事业最精彩的部分……今年能和大家一起共度新年,对我来说意义深刻。”
当日还有马来西亚武术表演、舞蹈等多项文艺演出。午宴最后的大抽奖环节将庆典活动推向高潮,最幸运的嘉宾抽到了阿曼航空赞助的飞往马来西亚首都吉隆坡的机票。